| Der dritte Brief des JohannesKapitel 1 | 
| 1 Der Älteste | 
| 2 Mein Lieber | 
| 3 Ich bin | 
| 4 Ich habe | 
| 5 Mein Lieber | 
| 6 die | 
| 7 Denn | 
| 8 So sollen | 
| 9 Ich habe der | 
| 10 Darum, wenn | 
| 11 Mein Lieber | 
| 12 Demetrius | 
| 13 Ich hatte | 
| 14 Ich hoffe | 
| 15 Friede | 
| 約翰參書第1章 | 
| 1 耶穌離彼、歸故鄉、門徒從之、 | 
| 2 良朋乎、爾靈魂暢適、願爾凡事亦暢適、身其康强、 | 
| 3 有兄弟至此、證爾實從眞理、故我喜甚、 | 
| 4 余聞弟子從眞理、喜莫大焉、 | 
| 5 良朋乎爾助兄弟賓旅、見爾信主、 | 
| 6 彼在會前、證爾仁愛、合上帝道、饋贐兄弟、誠爲善矣、 | 
| 7 彼爲主名而出、不取異邦人之資、 | 
| 8 若此者、我當接之、共傳眞理、 | 
| 9 余書達教會、惟欲爲會長之丟特腓不受我言、 | 
| 10 彼以惡言加我、我至其地、必數厥罪、彼猶不知止、不接兄弟、人欲接而反阻之、遣於會外、 | 
| 11 良朋勿效惡、乃從善、爲善者出自上帝作惡者不識上帝、 | 
| 12 衆證底米丟從諸眞理、我亦作證、爾知我證不僞、 | 
| 13 我尚有多端、以啓迪爾、不欲形諸筆墨、 | 
| 14 乃望速至爾、晤對相論、願爾得平康、諸友問爾安、請爾依次問諸友安、 | 
| 15 | 
| Der dritte Brief des JohannesKapitel 1 | 約翰參書第1章 | 
| 1 Der Älteste | 1 耶穌離彼、歸故鄉、門徒從之、 | 
| 2 Mein Lieber | 2 良朋乎、爾靈魂暢適、願爾凡事亦暢適、身其康强、 | 
| 3 Ich bin | 3 有兄弟至此、證爾實從眞理、故我喜甚、 | 
| 4 Ich habe | 4 余聞弟子從眞理、喜莫大焉、 | 
| 5 Mein Lieber | 5 良朋乎爾助兄弟賓旅、見爾信主、 | 
| 6 die | 6 彼在會前、證爾仁愛、合上帝道、饋贐兄弟、誠爲善矣、 | 
| 7 Denn | 7 彼爲主名而出、不取異邦人之資、 | 
| 8 So sollen | 8 若此者、我當接之、共傳眞理、 | 
| 9 Ich habe der | 9 余書達教會、惟欲爲會長之丟特腓不受我言、 | 
| 10 Darum, wenn | 10 彼以惡言加我、我至其地、必數厥罪、彼猶不知止、不接兄弟、人欲接而反阻之、遣於會外、 | 
| 11 Mein Lieber | 11 良朋勿效惡、乃從善、爲善者出自上帝作惡者不識上帝、 | 
| 12 Demetrius | 12 衆證底米丟從諸眞理、我亦作證、爾知我證不僞、 | 
| 13 Ich hatte | 13 我尚有多端、以啓迪爾、不欲形諸筆墨、 | 
| 14 Ich hoffe | 14 乃望速至爾、晤對相論、願爾得平康、諸友問爾安、請爾依次問諸友安、 | 
| 15 Friede | 15 |